Who we are
Small agency; big service
We are proud to be a smoothly-running, compact, and vigilant agency which is women-owned in Lexington. Our efficient operation affords us streamlined service offerings, immediate response to client requests, careful evaluation of new interpreters and support of our existing team. We confidently offer the best-of-the-best.
The best-of-the-best: how we evaluate and select our team
We carefully evaluate the skills, experience, and training of interpreter applicants to ensure they possess the superior language proficiency, appropriate area of expertise, and highest ethical practices necessary to represent our company and serve yours. Our interpreters' second-language proficiency is tested and double-rated at a minimum level of 'Advanced-Mid' by Language Testing International using the standards set by the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). We proudly implement the National Standards of Practice for interpreters and translators developed by the National Council on Interpreting in Healthcare and the American Translators Association and uphold the Code of Ethics of our profession. Interpreters must then pass our in-agency exams on medical terminology and interpreter standards and ethics.
Great management creates great results.
What makes us different and successful is that our owner and managers are experienced professionals in the services we provide. Our management team possesses the imperative skills necessary to personally and prudently evaluate and manage the services we supply and the interpreters and translators we employ.
Our CEO is an active member of the International Medical Interpreters Association and American Translators Association and former board member of the South Eastern Medical Interpreters Association (SEMIA).
CEO profile
Danielle Kopasz (née Danielle Turpen) holds a Master of Fine Art degree from Wayne State University in Detroit, and a Bachelor of Fine Art with a Minor in Spanish from the University of Kentucky. She is a native speaker of English who has perfected her Spanish language skills over the past two decades through university courses, self-study, world travel, specialized interpreter and educator training, and teaching. She has been interpreting professionally for 11 years, and taught Spanish and English-as-a-Second-Language for 12 years at home and abroad. She is a Qualified Spanish Interpreter for the Kentucky Cabinet for Health and Family Services and a qualified Spanish Medical Interpreter.
Our medical translation review team
Our medical translation review team comprises bilingual physicians who review our medical document translations and advise us on accurate conversion of technical medical terms and consent form language.
We're quite fortunate to have the following physicians on our trusted team:
Juan Felipe Gutierrez, MD, MA
Coordinator of Language Access and
Cross Cultural Communication
T.J. Samson Community Hospital
Nelson A. Atehortua, MD, MPH
Graduate Diversity Fellow
Fellow of the Mexican-American and US Latino Research Center (MARLC)
Center for the Study of Health Disparities (CSHD)
Child and Adolescent Health Research Laboratory (CAHRL)
Department of Health and Kinesiology
Texas A&M University
